Потрясающие разделители для персидского перевода

Один из наиболее интересных моментов, о которых следует помнить о фарси, — это то, что на самом деле это индоевропейский язык. Хотя романтические, германские или славянские языки поначалу могут быть не очень похожими, все они имеют общее происхождение. Фактически, современный фарси содержит множество французских адаптаций, а также находится под сильным влиянием русского языка. Английский также играет все более важную роль в развитии современного персидского языка, хотя, как и многие другие языки мира, которые находятся в прямом и постоянном контакте с английским, носители персидского языка создают свои собственные аналоги этой потенциально навязчивой лексики.
Вероятно, самая большая проблема, когда англоговорящие люди пытаются понять связи между персидским и другими индоевропейскими языками, заключается в том, что персидский язык не использует латинский алфавит. Фарси использует немного кириллицы, но обычно идентифицирует свои слова с измененной версией арабского письма, которое содержит больше букв и изменяет произношение многих распространенных букв. Хотя фарси может быть написан на латыни, большинство документов на фарси написано шрифтом. Понятно, что это главный предмет разногласий среди англоговорящих людей, пытающихся перевести английский на персидский или персидско-английский.
Между персидским и английским есть несколько грамматических различий, которые также затрудняют перевод на персидский язык. Возможно, наиболее примечательным является использование персидского языка в переходных и непереходных глаголах. Просто в английском языке подлежащее в предложении ставится впереди и по центру, тогда как на фарси подлежащее чаще всего добавляется как местоимение в сочетании с глаголом предложения. Порядок наречий и прилагательных в фарси также обратный по сравнению с английским. Еще один общий пункт разногласий между персидским и английским языками — это отсутствие грамматического рода в существительных на фарси. В общем, основное грамматическое различие между персидским и английским языком состоит в том, что в первом используется порядок слов субъект-объект-глагол, а во втором — порядок слов субъект-глагол-объект.

Хотя изучение персидского языка может оказаться не таким сложным, как вы думаете, в целом разумнее нанять профессионала, если вам нужны высококачественные переводы на персидский. Можно получить практическое понимание языка за короткое время, но даже в большей степени, чем большинство языков, фарси содержит большое количество тонкостей и культурных вариаций, которые выходят за рамки его базовой грамматической структуры и словарного запаса. К счастью, найти квалифицированного персидского переводчика намного проще, чем найти переводчика для других языков с менее чем ста миллионами пользователей.