Потребность в услугах финансового перевода

Вас когда-нибудь поражал тот факт, что банки в Уганде могут оттолкнуть потенциальных клиентов, не рассматривая услуги финансового перевода и проводя операции на английском языке? В каждом банке Уганды, куда вы идете, счета написаны на английском языке. На самом деле даже большинство кассиров и других сотрудников этих банков говорят только на официальном национальном языке — английском.

По иронии судьбы банки, преуспевающие в проповедовании евангелия развития культуры сбережений, ведут все свои официальные дела на английском языке, в то же время они знают, что большинство угандийцев недостаточно образованы, и даже некоторые из тех, кто получил формальное образование на уровне университета до сих пор не владеет королевским языком и предпочитает общение на местных языках.

Такая ситуация в финансовом секторе Уганды оправдывает острую потребность в услугах финансового перевода. В столичной Кампале местная газета Bukkedde продает каждый день больше экземпляров, чем Daily Monitor и New Vision. Даже в западной Уганде газета «Орумури», издаваемая на языке руньянколе-рукига, расходится как горячие пирожки, потому что люди обычно предпочитают читать то, что написано на их родном языке.

Это также объясняет, почему избыток радио- и телестанций, насытивший нашу страну после либерализации СМИ в начале 1990-х годов, популярен при вещании на местных языках. Такие радиостанции, как Sanyu Fm, Radio One и Capital Fm (и это только три), которые вещают только на английском языке, пользуются популярностью только у городской элиты, которая составляет меньшинство по сравнению с такими станциями, как CBS в Буганде или Radio West в Мбараре. , который имеет больше слушателей, но вещает на местных языках.

Необходимость смены парадигмы

Излишне говорить, что нам нужна смена парадигмы в финансовом секторе Уганды, когда дело доходит до коммуникации. Те, кто не может бегло говорить по-английски, не заслуживают того, чтобы пропустить сообщение о финансовом и экономическом укреплении. Поэтому банкам и другим финансовым компаниям пора нанять переводчиков финансовых языков, чтобы они всегда переводили свои документы на местные языки, чтобы обеспечить доступность для тех, кто не говорит по-английски. Другие услуги перевода, предлагаемые на нескольких языках, включают в себя;

Услуги перевода оромо

Услуги переводчика с языка киньяруанда

Услуги переводчика на Мадагаскаре

Услуги перевода на сомали

Услуги перевода кирунди

Услуги перевода чева

Переводческие услуги Tigrinya среди многих других.

Однажды женщина из одной из крупных страховых компаний в Кампале убедила меня подписаться на один из их образовательных страховых пакетов. Она была угандийкой и носила угандийскую фамилию, но говорила быстро, как рэпер, и с иностранным акцентом, из-за чего мне было трудно понять, что она говорит. Я попросил ее говорить на луганде, но она сказала, что не говорит на нем бегло, хотя родилась и выросла в буганде. В конце концов, я никогда не подписывался на пакет, который она продавала, потому что просто не мог угнаться за ее иностранным акцентом и быстрой речью.

Это еще один пример того, как языковой барьер стоит владельцам бизнеса и финансовым корпорациям большого количества потенциальных клиентов. Пролетариат, составляющий большинство, скорее будет хранить свои деньги в копилках или прятать их под матрасами, чем в банках, потому что банки и другие компании не говорят на языке, понятном простым людям. Если бы это было так, многие банки процветали бы, потому что многие люди делали бы с ними сбережения, и у нас была бы сильная экономика. Как говорится в народной поговорке, мудрому и слова хватит!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

пять × четыре =

Top.Mail.Ru